Pourquoi doit-on soigner la traduction de sa documentation d’entreprise ?

L’accès aux marchés étrangers peut être difficile du fait des barrières linguistiques. En effet, toute entreprise qui cherche à se développer à l’export est menée à traduire et adapter ses documentations commerciales, manuels techniques, sites internet et autres interfaces utilisateurs de logiciels.

 

Des différentiations culturelles à prendre en compte

L’entreprise qui se prépare à l’export a besoin de définir sa stratégie de communication pour le marché international. Standardisation, adaptation ou modifications partielles, l’entreprise a plusieurs choix devant elle. Le tout est d’adopter une traduction intelligente pour que la réception et l’interprétation du message au niveau local soit réussie.

Cultures, dialectes, traditions…l’environnement du pays dans lequel vous souhaitez exporter doit être considéré dans son ensemble afin de faciliter votre réussite. Des adaptations pourront être faites pour éviter des connotations négatives…que ce soit sur le nom de votre produit ou de votre entreprise !

 

Une traduction littérale ne suffit pas

Parfois, la traduction d’un document a beau être bien faite, cela ne suffit pas. Il est important de faire appel à des traducteurs professionnels afin de préserver le plus possible l’essence même du message original, sa force et son rythme.

Par exemple, l’entreprise Chrysler avait traduit littéralement leur slogan « Dart is power » (« Dart » étant le nom d’un des modèles de voiture de la marque et pouvant signifier « flèche ») en Espagnol. Le message s’était retrouvé complètement déformé et avait perdu tout sens.

La traduction littérale est donc généralement à bannir et peut poser de gros problèmes de communication sur les marchés étrangers.

 

Pour résumer

Les subtilités et spécificités de chaque langue par rapport aux autres sont telles qu’une simple phrase peut perdre toute sa valeur lors d’une traduction. Un risque important qu’une entreprise ne peut se permettre de prendre. D’autant plus si elle souhaite se développer à l’export et conquérir des marchés internationaux ! Il est donc important d’intégrer la diversité culturelle de vos potentiels acheteurs à l’autre bout du monde. C’est un premier signe de respect et de considération. Un pas décisif vers la réussite de vos projets internationaux.