Pourquoi doit-on soigner la traduction de sa documentation d’entreprise ?

L’accès aux marchés étrangers peut être difficile du fait des barrières linguistiques. En effet, toute entreprise qui cherche à se développer à l’export est menée à traduire et adapter ses documentations commerciales, manuels techniques, sites internet et autres interfaces utilisateurs de logiciels.

 

Des différentiations culturelles à prendre en compte

L’entreprise qui se prépare à l’export a besoin de définir sa stratégie de communication pour le marché international. Standardisation, adaptation ou modifications partielles, l’entreprise a plusieurs choix devant elle. Le tout est d’adopter une traduction intelligente pour que la réception et l’interprétation du message au niveau local soit réussie.

Cultures, dialectes, traditions…l’environnement du pays dans lequel vous souhaitez exporter doit être considéré dans son ensemble afin de faciliter votre réussite. Des adaptations pourront être faites pour éviter des connotations négatives…que ce soit sur le nom de votre produit ou de votre entreprise !

 

Une traduction littérale ne suffit pas

Parfois, la traduction d’un document a beau être bien faite, cela ne suffit pas. Il est important de faire appel à des traducteurs professionnels afin de préserver le plus possible l’essence même du message original, sa force et son rythme.

Par exemple, l’entreprise Chrysler avait traduit littéralement leur slogan « Dart is power » (« Dart » étant le nom d’un des modèles de voiture de la marque et pouvant signifier « flèche ») en Espagnol. Le message s’était retrouvé complètement déformé et avait perdu tout sens.

La traduction littérale est donc généralement à bannir et peut poser de gros problèmes de communication sur les marchés étrangers.

 

Pour résumer

Les subtilités et spécificités de chaque langue par rapport aux autres sont telles qu’une simple phrase peut perdre toute sa valeur lors d’une traduction. Un risque important qu’une entreprise ne peut se permettre de prendre. D’autant plus si elle souhaite se développer à l’export et conquérir des marchés internationaux ! Il est donc important d’intégrer la diversité culturelle de vos potentiels acheteurs à l’autre bout du monde. C’est un premier signe de respect et de considération. Un pas décisif vers la réussite de vos projets internationaux.

outil pour se développer à l'international

Comment Koomeo vous accompagne dans votre développement à l’international ?

Une gestion de projets optimisée

Avec Koomeo, vous créez et livrez des projets de traduction volumineux en plusieurs langues avec rapidité et simplicité. Notice technique, mode d’emploi, interface utilisateur d’un programme informatique…vos documents sont implémentés facilement dans Koomeo.

Vous choisissez quels seront les collaborateurs qui auront accès au document et quels seront leurs rôles (traducteur, relecteur, chef de projet…). Koomeo propose une gestion des droits intelligente et personnalisable. Désactivation, droits modifiables pour une personne en particulier ou pour un groupe de personnes…cela vous permet d’optimiser la gestion de projet.

Via les tableaux de bord, vous aurez une vision claire et rapide des activités de chacun et de l’avancée de vos projets.

Les équipes de Koomeo vont intégrer rapidement des outils complémentaires qui amélioreront la collaboration comme le partage de fichiers, liste des choses à faire (to-do list), calendrier partagé…

 

Oublié l’obstacle de la langue

Un des obstacles principaux à franchir pour accéder aux marchés étrangers reste celui des limitations linguistiques. En effet, la langue est souvent considérée comme un paramètre de singularité et de fierté culturelle. Votre documentation commerciale et technique doit donc s’adapter aux besoins locaux !

Koomeo tient compte de cette problématique et vous permet de faire appels à des collaborateurs, externes ou internes, experts dans les langues des pays où vous souhaitez vous implanter. Ils pourront intervenir comme traducteurs ou relecteurs afin de faire correspondre au mieux votre documentation professionnelle au public visé.

De plus, la plate-forme joue un rôle centralisateur qui permet un meilleur suivi des documents et de leurs mises à jour éventuelles.

 

Pour résumer

Koomeo est l’outil qui intègre gestion de projets multilingues et communication. Un véritable plus pour les équipes de projets internationaux qui trouvent l’ensemble des informations nécessaires au bon déroulement d’un projet au même endroit! La distance physique est gommée et la collaboration accentuée. Vous êtes prêts pour commercialiser vos projets à l’étranger, l’esprit serein ! L’accès rapide aux documents importants, quelle que soit la langue, est assuré afin de faciliter la gestion et le succès de vos projets.

Koomeo vous accompagne dans votre stratégie d’internationalisation en vous offrant plus de contrôle sur votre documentation commerciale et technique.

Peut-on entreprendre sans se projeter à l’international ?

A l’heure des start-up, d’Internet et de la mondialisation, est-il possible, pour une entreprise, de ne pas chercher à s’exporter ? Le territoire national est-il suffisant à la pérennisation de l’activité ?  Le développement du chiffre d’affaires passe-t-il par l’internationalisation ? Cependant, est-ce que se projeter au-delà de ses frontières est une ambition inscrite dans l’ADN de toutes les entreprises ? Nous allons tenter d’apporter un éclairage à ces questions.

 

L’internationalisation, un relai de croissance

Le « succès » d’une entreprise est aujourd’hui synonyme de la portée mondiale de son activité, de ses produits.

Les échanges internationaux ouvrent la voie à de nouvelles opportunités, de nouveaux marchés. Un véritable relai de croissance pour les entreprises qui ont su profiter des opportunités offertes par l’export. Par exemple, Coca-Cola, Nike ou encore Samsung ont su faire fructifier leurs commerces.

Il est important de noter que l’internationalisation va dépendre de l’activité de l’entreprise. En effet, ces dernières années, on a pu remarquer que les entreprises proposant des services de hautes technologies et/ou dématérialisés, ont plus de facilitées à s’exporter (pas de problème logistique…).

 

Les start-up : des licornes pas comme les autres

Les fameuses « start-up » sont généralement des exceptions. Nées dans une société hyper-connectée et mondialisée, l’internationalisation est inscrite dans leur ADN. Avant même d’être créées, les start-up pensent « global ».

Pourtant, encore peu d’entre elles peuvent se vanter d’un succès mondial.

 

Pour résumer

Se tourner vers l’international n’est pas chose facile pour toutes les entreprises. Même si l’époque dans laquelle nous vivons a bouleversé les règles de l’économie et de l’entreprise, toutes les activités entrepreneuriales n’ont pas vocation à s’exporter. Les licornes restent des espèces rares…